Πολιτισμός

Χάρις Αλεξίου: Βραβείο Λογοτεχνικής Μετάφρασης για το Πάντα ήρωες

Ειρήνη Ν.
02-12-14

Μια ακόμη σημαντική διάκριση για την μοναδική Χαρούλα Αλεξίου. Η μεγάλη ερμηνεύτρια βραβεύτηκε για τη μετάφραση του βιβλίου "Πάντα ήρωες".

Η βράβευση έγινε από την Ελληνική Εταιρεία Μεταφραστών Λογοτεχνίας για την καλύτερη μετάφραση ξένου λογοτεχνικού έργου. Το βραβείο αφορά τη μετάφραση του βιβλίου του Fabien Marsaud «Πάντα ήρωες» που κυκλοφόρησε από τις εκδόσεις Μεταίχμιο και που η Χάρις Αλεξίου πρότεινε και στη συνέχεια μετέφρασε με μεράκι και αγάπη από τα γαλλικά.

Μέσα από τις σελίδες αυτού του βιβλίου ένας από τους δημοφιλέστερους Γάλλους καλλιτέχνες, ο Φαμπιάν Μαρσό αφηγείται  μια συγκλονιστική ιστορία.

Ο Γκράντ Κόρπς Μαλέιντ, εξαιτίας ενός μοιραίου ατυχήματος έμεινε τετραπληγικός, αλλά ύστερα από έναν χρόνο διέψευσε τις προβλέψεις και κατάφερε να σταθεί και πάλι στα πόδια του.

Συγκεκριμένα, ο Μαρσό αφηγείται  τη δωδεκάμηνη περιπέτειά του και τις εμπειρίες τόσο τις δικές του όσο και των ομοιοπαθών συντρόφων του από το κέντρο αποκατάστασης.

Η Χάρις Αλεξίου για τη γνωριμία της με τοn Fabien και την απόφασή της να μεταφράσει το βιβλίο του αναφέρει: «Τον Grand Corps Malade τον γνώρισα από τα τραγούδια του. Ήταν το νέο πρόσωπο στη γαλλική μουσική σκηνή, στο μουσικό είδος της slam. H νεολαία της Γαλλίας τον λάτρευε. Μου έκανε εντύπωση αυτός ο νέος όμορφος άνδρας με την πατερίτσα του. Μου έκανε εντύπωση και το ψευδώνυμό του: το “ψηλό άρρωστο κορμί”.

Η απονομή του βραβείου, καθώς και των υπόλοιπων βραβείων που απονέμει κάθε χρόνο η Ελληνική Εταιρεία Μεταφραστών Λογοτεχνίας, θα γίνει την Τρίτη 2 Δεκεμβρίου, στη Στέγη Γραμμάτων και Τεχνών (Λ. Συγγρού 107, Μικρή Σκηνή), στις 7 το βράδυ.