Είμαστε χαμένοι στην μετάφραση! Λάθος των μεταφραστών οι δηλώσεις Σόιμπλε

Για τα σκληρά λόγια και την αυστηρή κριτική Σόιμπλε για τον Βαρουφάκη φταίνε οι μεταφράστες στα ελληνικά ΜΜΕ!

Πριν ακόμα δοθεί επίσημη απάντηση από το Βερολίνο για το διάβημα του υπουργείου Εξωτερικών σχετικά με την προκλητική επίθεση του Γερμανού υπουργού Εξωτερικών στον Γ. Βαρουφάκη, δημοσίευμα των New York Times, έβγαλε το συμπέρασμα και υποστηρίζει ότι για όλα φταίει η λάθος μετάφραση.

Όπως τονίζει η αμερικανική εφημερίδα, ο κ. Σόιμπλε δεν χαρακτήρισε τον Έλληνα ομόλογό του «ανόητα αφελή», αλλά «ξαφνικά αφελή» και ρίχνει το φταίξιμο για την παρεξήγηση στα ελληνικά ΜΜΕ, που μετέφρασαν λάθος τις δηλώσεις του.

Σύμφωνα μάλιστα με το δημοσίευμα της εφημερίδας, ο κ. Σόιμπλε αποκάλυψε στους δημοσιογράφους ότι το βράδυ του Eurogroup είχε μια μακρά και έντονη συζήτηση με τον Γ. Βαρουφάκη και πως και οι δύο συμφώνησαν πως κάποια ΜΜΕ διακρίνονται για την κακή τους ποιότητα.

Ακολουθήστε το Madata.GR στο Google News Madata.GR in Google News

Δείτε ακόμα